Rishi Virmani, el escritor de diálogo para Chhaavaha sido elogiado por su trabajo. Pero la película tiene más golpes verbales que las conversaciones.

Los críticos alegan que Mandanna, que lleva un grueso acento del sur de la India mientras habla hindi, no le hizo justicia a estos diálogos pesados.

Muchos argumentaron que un artista de doblaje que habla en un auténtico dialecto marathi podría haberse empleado para enmascarar los problemas fácilmente.

Enlace de origen