Puede ser difícil describir esa sensación de ser superado por la insoportable ternura de un pequeño gato esponjoso o un bebé de descarado. Pero ahora hay una palabra oficial para ello en inglés: Gigilo.
Tomado de Tagaloel idioma nacional del FilipinasGigil se encuentra entre 42 palabras que no son traducibles o no tienen equivalentes en inglés directos que se hayan agregado al Oxford English Dictionary (OED) en marzo.
Gigil (pronunciado «Ghee-Gill»), que el OED dice que data de 1990 y también se usa en inglés filipino, se refiere a una sensación de «tan intenso que nos da el impulso irresistible de apretar nuestras manos, agarrar nuestros dientes, y pellizcar o apretar a quien sea o lo que sea que sea que encontremos tan adorable», de acuerdo con el La última actualización de OED.
Se puede usar tanto como un sustantivo que identifica el sentimiento en sí, así como como un adjetivo para una persona que experimenta ese sentimiento, como en «Soy tan gigil».
Las nuevas incorporaciones del diccionario incluyen palabras de préstamo de Sudeste de Asia, Sudáfrica y Irlanda.
La brecha léxica, donde las palabras no traducibles se encuentran en un idioma pero no en otros, se puede llenar fácilmente simplemente tomando prestadas estas palabras, escribió Danica Salazar, editora ejecutiva de OED, en la actualización.
Por ejemplo, komorebi es una palabra japonesa para describir la luz solar que se mancha a través de las hojas, mientras que el término noruego flecha al aire libre significa sentarse afuera disfrutando de una cerveza, los cuales no tienen equivalentes en inglés pero están ganando popularidad.
A veces, las personas que hablan inglés junto con otros idiomas usan palabras de préstamo con «suficiente frecuencia» para que eventualmente se conviertan en parte del vocabulario de su variedad de inglés, dijo Salazar.
Además de Gigil, la lista incluye otras 10 palabras de préstamo de Filipinas, como Videearla versión filipina de karaoke, y terrorUn maestro estricto, duro o exigente.
Doce de las nuevas palabras provienen de los vecinos del sudeste asiático de Filipinas Malasia y Singapur. Casi la mitad de ellos se refieren a alimentos como sesos, un plato que consiste en mariscos mezclados con especias y leche de coco, y casualUn pequeño pastel de arroz hirvió en una bolsa de hojas de palma tejida.
La exclamación coloquial de la región Ups, que se utiliza para transmitir sorpresa y consternación, también se incluye en la lista, aunque su origen exacto es incierto.
De las 11 palabras tomadas de Sudáfrica, dos son expresiones que se relacionan con los sentimientos de frustración y la ira, arrozalun término de jerga que describe a una persona que se siente extremadamente molesta y el infiernoUna frase coloquial utilizada de manera predicativa para hablar sobre un individuo furioso.
Irish contribuye con ocho préstamos a la actualización de OED. Ellos incluyen degradadosun evento social formal para estudiantes, y claseUn término general de aprobación que aparece en la popular comedia de situación de Irlanda del Norte «Derry Girls».
Con alrededor de 500,000 palabras y 150 años de historia, el OED es ampliamente considerado como la autoridad aceptada en el idioma inglés.
Editores de OED Revisar miles de sugerencias de palabras Cada año para determinar qué palabras incluir en actualizaciones. El diccionario tiene una base de datos de la lista de vigilancia con contribuciones de varias fuentes, como sus propios programas de lectura, apelaciones de crowdsourcing y monitoreo y análisis automatizados del lenguaje en uso.